NATURAL BORN READER – NON TI FACCIO NIENTE

NBR – Natural Born Reader a cura di Roberta Maroni per MAGAZZINO26

Otoño se reenvía,,it,Otoño se reenvía,,it. Per dare una scossa alle giornate piovose e grigie che verranno, l’ideale è una lettura avvincente, con cui il tempo passato sul divano scivoli senza noia. Mi consejo es,,it,No hago nada Paola Barbato,,it,Los lectores,,it,Dylan Dog,,en,Él sabe bien,,it,Paola Barbato,,it,guionista del más alto nivel para el Bonelli,,it,Además de su trabajo para la editorial de cómics histórica que tiene activos de otras publicaciones, incluyendo un interesante experimento en serializado en el cómic,,it,web,,en,& Nbsp; ahora,,it,visto la secuela,,it,Aterrizó en los cómics,,it Non ti faccio niente di Paola Barbato

natural born reader non-ti-faccio-niente_Magazzino26 blog

Chi legge Dylan Dog conosce bene Paola Barbato, sceneggiatrice di altissimo livello per la Bonelli dal 1998. Oltre al suo lavoro per la storica casa editrice di fumetti ha all’attivo altre pubblicazioni fra cui un interessante esperimento di Comic a puntate sul web che ora, visto il seguito, è approdato in fumetteria.

E’ Sin embargo, una suerte para todo lo que su pasión por la escritura tiene la capacidad de utilizar sus talentos únicos en otras formas,,it,los guiones de ficción,,it,cine y teatro a la ficción,,it,con resultados,,it,ganadora,,it,Esta es su cuarta novela y,,it,si te gusta suspense con "alma",,it,no se lo pierda,,it,treinta y dos niños son secuestrados,,it,en el espacio de dieciséis años,,it,regresar a sus vidas después de unos días,,it,no sólo con seguridad, pero feliz,,it, dalle sceneggiature per fiction, cinema e teatro alla narrativa, con risultati, ovviamente, vincenti. Questo è il suo quarto romanzo e, se vi piace il thriller con “l’anima”, non fatevelo scappare.

La storia: trentadue bambini vengono rapiti, nell’arco di sedici anni, tornando alla loro vita dopo qualche giorno, non solo sani e salvi ma felici. El secuestrador elige a sus víctimas de entre los que reconoce una parentela si,,it,descuidado por familias muy ocupados o distraídos,,it,abandonados a sí mismos y privados del cuidado y atención que es más bien una necesidad,,it,así como un derecho fundamental,,it,Esos días han pasado juntos,,it,mientras tanto,,it,una especie de compensación,,it,el secuestro,,it,por lo general una experiencia traumática si no devastador,,it,cambios de una manera positiva la vida de los pequeños,,it,Este es el propósito de Vincenzo,,it,el secuestrador,,it,una buena persona,,it; i trascurati da famiglie troppo impegnate o distratte, gli abbandonati a loro stessi e privati di quella cura e attenzione che è invece una necessità, nonché un diritto fondamentale. Quei giorni trascorsi insieme sono, intanto, una sorta di risarcimento.

Il rapimento, normalmente esperienza traumatica se non devastante, cambia in maniera positiva la vita dei piccoli. E’ proprio questo l’obiettivo di Vincenzo, il rapitore. E’ una persona buona, que rehuye la violencia,,it,Su misión es también un intento de silenciar a los fantasmas de un pasado doloroso,,it,En algunas de las paradas de punto,,it,restante por sus pequeñas "víctimas" de una angelo salvatore que todos sentimos un vínculo profundo afecto,,it,Entonces, ¿por,,it,Después de otros diez y seis años,,it,los hijos de algunos de estos "elegidos" a sí mismos son secuestrados, y en lugar de regresar casi de inmediato, y la mayoría de las muertes,,it,Vicente volvió a golpear con otros fines o tiene un imitador,,it,A partir de estos acontecimientos dramáticos de una búsqueda,,it. La sua missione è anche un tentativo di zittire i fantasmi di un passato doloroso. Ad un certo punto smette, rimanendo per le sue piccole “vittime” un angelo salvatore con cui tutti sentono un legame di affetto profondo.

Quindi perché, dopo altri sedici anni, i figli di alcuni di questi “prescelti” vengono rapiti a loro volta e restituiti invece quasi subito e per di più morti? Vincenzo è tornato a colpire con altri scopi o ha un imitatore?

Da questi eventi drammatici parte una ricerca, estudio,,it,donde apoyar los representantes oficiales de la ley están también los que,,it,por diferentes razones,,it,Se siente tocado personalmente,,it,No quiero revelar demasiado, porque en una película de suspenso, la belleza reside en el descubrimiento,,it,en giros y revelaciones,,it,y en esta novela ciertamente no hay escasez,,it,Se encontrará con muchos personajes,,it,un poco más matizada,,it,otros muy bien detallado,,it,Será fácil llegar a ser unido a la humanidad de cada uno de ellos,,it,incluso aquellos que no esperaría,,it, dove ad affiancare i rappresentanti ufficiali della Legge troviamo anche chi, per diversi motivi, si sente toccato in prima persona. Non voglio svelare troppo perché in un thriller il bello sta nella scoperta, nei colpi di scena e nelle rivelazioni… e in questo romanzo certamente non mancano.

Incontrerete tanti personaggi, alcuni più sfumati, altri molto ben dettagliati. Sarà facile affezionarsi all’umanità di ognuno di loro, anche a chi non vi aspettereste.

Por supuesto, este libro es un thriller, pero no cometa el error de subestimar su profundidad,,it,Viaje en el miedo,,it,muchos paranoia que nos estamos acostumbrando y los atávicos,,it,instintivo,,it,enraizada en nuestro subconsciente,,it,lo más probable es que va a terminar,,it,para reflexionar sobre las responsabilidades,,it,capacidad de tener plena conciencia de las consecuencias de sus acciones y cómo,,it,es muy difícil de definir lo que está bien y qué está mal,,it,Este que ya conoce,,it,Barato Paola escribe muy bien,,it. Farete un viaggio nelle paure, le tante paranoie a cui ci stiamo abituando e quelle ataviche, istintive, radicate nel nostro subconscio.

E’ probabile che vi ritroverete, come me, a riflettere sulle responsabilità, sulla (im)possibilità di avere una totale consapevolezza delle conseguenze delle proprie azioni e su come, qualche volta, sia molto difficile definire cosa è giusto e cosa è sbagliato.

L’avrete già capito, Paola Barato scrive molto bene. Su estilo es rico y suave,,it,Tiene la gran capacidad de mantener la tensión sin olvidar las cuestiones más humanos y sensibles,,it,Estoy seguro,,it,una vez iniciada la lectura,,it,Que tendrá que luchar para romper con las páginas de "No hacer nada",,it,Se llegó al final va a ser un poco,,it,hay,,it,a pensar,,it,Yo no hacen nada,,it,El otoño es innoltrato,,it,Para dar una sacudida a los días lluviosos y grises que se,,it,el ideal es una lectura convincente,,it,con el que el tiempo empleado en el sofá desliza sin el aburrimiento,,it. Ha la grandissima capacità di mantenere la tensione senza tralasciare gli aspetti più umani e delicati. Sono certa che, una volta iniziato a leggere, farete fatica a staccarvi dalle pagine di “Non ti faccio niente”.

E raggiunta la fine resterete un po’ lì, a pensarci su. Buona lettura.

Cuota:

elige tu idioma


 Editar Traducción

Artículos Recientes