LA MODERNITÉ DE L’ANTIQUITÉ: MARIANO FORTUNY Y DE MATRAZO

Y DE MARIANO FORTUNY MATRAZO ET SON IMPACT DANS L'HISTOIRE DE LA MODE ET CONTEMPORAINE par Alessandro Martinelli

A Maggio 2017, sotto le volte del Grand Palais, lungo il percorso sinuoso della Galerie Courbe, Karl Lagerfeld ha presentato la collezione Cruise 2018 di Chanel, ricreando l’idea di un sofisticato ellenismo tra le rovine di un antico tempio dell’Ellade al tramonto. Gli abiti sono caratterizzati da dolci plissettati che accarezzano e, allo stesso tempo, scolpiscono il corpo, faisant écho au goût doux et des avions qui planait en Europe au tournant du siècle. Le citazioni spaziano dalla leggiadria della “barefoot dancer” Isadora Duncan alla riscoperta della tragedia greca da parte dei più innovatori intellettuali del tempo (ad esempio l’Antigone del 1922 di Jean Cocteau), jusqu'à ce que le regard sage et à multiples facettes d'un créateur-artiste-artisan nommé Mariano Fortuny. Né à Grenade en 1871 in una famiglia di artisti, architetti e critici, après la mort de son père, il a déménagé à Venise en,,it,pour des problèmes de santé,,it,Il a souffert de la fièvre de l'asthme et du foin,,it,et ensuite acheter en,,it,le célèbre Palazzo Pesaro Orfei,,it,qui est devenu son laboratoire,,it,studio et la maison. & nbsp;,,it,Bien qu'il est venu tard à la décoration des tissus et la mode,,it,son intérêt & nbsp; Il est né de la collection abondante de tissus de la famille,,it,conservé par sa mère dans un tronc et parfois montré aux invités pour faire admirer les motifs complexes et combinaisons de couleurs aveuglantes,,it 1889 per problemi di salute ( soffriva d’asma e di febbre da fieno) per poi acquistare nel 1899 il celeberrimo Palazzo Pesaro Orfei, che divenne il suo laboratorio, studio et la maison.Anche se giunse tardivo alla decorazione dei tessuti e alla moda, son intérêt est né de la collection abondante de tissus de la famille , conservata dalla madre in un baule e talvolta mostrata agli ospiti per farne ammirare le trame intricati e le combinazioni di colori accecanti.

Modello della Collezione "La modernité de l'antiquité" di Chanel
Modello della Collezione “La modernité de l’antiquité” di Chanel

Il suo lavoro era strettamente connesso al ripensamento moderno e modernista della civiltà di Cnosso, contrapposta al mondo acheo della Grecia continentale (si pensi a Schlieman e Arthur Evans, ma anche alla pittura di Alma-Tadema o Leighton): la scoperta di frammenti di tessuto rinvenuti in Grecia lo incoraggiarono a compiere ricerche sui procedimenti di stampa del passato, che vennero poi sperimentati e rielaborati assieme alla moglie-musa Henriette: nella famosa sciarpa “Knossos”, par exemple,  Minoens ont été récupérés des thèmes floraux tels que les paysages ou de milieux de vie marine, riscuotendo un enorme successo.

Sciarpa "Knossos"
Sciarpa “Knossos”

 La forza rivoluzionaria dei suoi abiti nasceva proprio dalla riscoperta della bellezza classica:  par exemple, l’abito plissettato “Delphos” non aveva taglia, poteva essere adattato su corpi di donne differenti modificandone soltanto l’ampiezza e la lunghezza ed era indossato a piedi nudi e senza biancheria intima, in privato, come una sorta di sottoveste. Ce modèle a été inspiré par les robes de la statuaire classique,,it,comme,,it,co-di Euthydikos,,no,ou,,it,juste,,sl,il pourrait avoir des manches de différentes tailles et est maintenu par des perles précieuses en verre de Murano,,it,sa principale caractéristique était un plissage permanent et à la main & nbsp;,,it,la méthode de réalisation est encore inconnue,,it,dont il a été breveté en,,it,et il a fallu un long travail manuel puisque les plis étaient denses et irréguliers,,it, come la kore di Euthydikos o di Samo: esso poteva avere maniche di ampiezza diversa ed era tenuto insieme da preziose perline di vetro di Murano; sa principale caractéristique était un plissage permanent et à la main (il metodo di realizzazione è tutt’ora ignoto) che venne brevettata nel 1909 e richiedeva un lavoro manuale lunghissimo poiché le pieghe erano fittissime e irregolari; tuniques ont été vendus dans une spirale et emballés dans des caisses spécialement conçus,,it,La base des vêtements était une simplicité choquante,,it,le confort des vêtements a permis aux femmes un temps pour se débarrasser des rigidités imposées par les corsets et les ceintures étroites,,it,mais en même temps, ils ont limité les déplacements en raison de ourlets de jupes déchus,,it,Certains critiques de mode,,it,artiste récent ou contemporain,,it. La cadenza delle vesti era di una semplicità sconvolgente, la comodità nell’indossarli permetteva alle donne di un tempo di liberarsi dalle rigidità imposte dai corsetti e dalle cinture strette , ma al tempo stesso ne limitavano i movimenti a causa degli orli scesi delle gonne.

Abito "Delphos"
robe,it “Delphos”

Alcuni critici di moda, recenti o coevi all’artista, Ils ont trouvé peu d'originalité dans ses modèles et il est décrit comme un artisan qui copient simplement les motifs de vieux vêtements ou des dessins historiques comme un innovateur. En fait Fortuny, come dimostrano i numerosi studi e bozzetti, si ispirava a molte culture, utilizzava varie forme e colori per dar vita a nuovi accostamenti e combinazioni inusuali: fantasie vegetali persiane e turche, stoffe cretesi, tessuti epigrafici, motivi orientali, citations précolombienne ou ont fusionné avec l'art maori vénitien de peintures Carpaccio,,it,la création de capes de soie sinueux et sensationnel,,it,L'un des thèmes récurrents est l'utilisation de la grenade,,it,Ce symbole dans & nbsp; beaucoup de cultures différentes,,it,de la byzantines à la Renaissance,,it,Indien de grec,,it,Sa forme arrondie,,it,renfermant les graines surmontées d'une couronne de feuilles,,it,fait allusion à un secret a été révélé et,,it,vu comme un bon présage de la fertilité et de l'abondance pour la femme,,it, dando vita a sinuose e sensazionali cappe di seta.

4 Cappa funebre
Cappa funebre

 Uno dei motivi ricorrenti era l’uso della melagrana, Ce symbole dans beaucoup de cultures différentes, da quella bizantina a quella rinascimentale, da quella indiana a quella greca. La sua forma tondeggiante, che racchiude i semi sormontata da una corona di foglie, alludeva a un segreto svelato ed era, quindi, vista come un buon auspicio di fertilità e abbondanza per la donna. Très souvent, il est souvent combiné avec des feuilles d'acanthe arricciolate,,it,viticci,,en,feuilles de chardon ou des vagues de la mer et reproduit dans le tissu par des effets métalliques,,it,ce qui suggère idée de la beauté et la croissance,,it,De même,,it,Ce fut la représentation symbolique des oiseaux,,it,de Byzance et de l'Afrique du Nord,,it,présentes par paires avec le cou tressés,,it,dans ",,it,pour la recherche,,ca,Marcel Proust décrit une robe Fortuny a fait don à Albertine « ornée de motifs arabes,,it,comme Venise,,it,comme les colonnes dont les oiseaux de l'Est,,it, viticci, foglie di cardo o onde del mare e riprodotta in tessuti dagli effetti metallici, suggerendo una idea di bellezza e crescita. Analogamente, era presente la rappresentazione simbolica degli uccelli, proveniente da Bisanzio e dal Nord Africa, presenti a coppie con i colli intrecciati.

Abito "Delpho" con melagrana
robe,it “Delpho” con melagrana

Nella “Recerche”, Marcel Proust descrive un abito di Fortuny donato ad Albertine come “adornato di motivi arabi, come Venezia,..., come le colonne i cui uccelli orientali, symbolisent tour à tour la mort et la vie,,it,dans le réapparus reflet du tissu ",,it,il devient un symbole d'un mélange complexe de la mort et le désir,,it,art et hausse,,it,Le travail Fortuny a également inspiré d'autres écrivains,,it,comme Gabriele D'Annunzio,,it,que « Peut-être que oui,,it,peut-être pas « décrit l'écharpe Knossos porté son héroïne Isabella Inghirami comme » une gaze orientale ",,it,dépeint & nbsp; des « rêves étranges » et imprimé dans « nouvelles générations d'étoiles,,it,animaux ",,it, ricorrevano nel luccicchio della stoffa”: esso diviene simbolo di una commistione complessa di morte e desiderio, arte e ascesa. L’opera di Fortuny ha ispirato anche altri scrittori, come Gabriele D’Annunzio, che in “Forse che sì, forse che no” descrive la sciarpa Knossos indossata sua eroina Isabella Inghirami come di “una garza orientale”, dépeint des « rêves étranges » et imprimé dans « nouvelles générations d'étoiles, plantes, animali”.

Moodboard défilé de Valentino couture SS,,it,Valentino Couture Collection SS,,it,Collection modèle,,it,La modernité de l’antiquité,,fr,Son travail a été étroitement liée à la refonte moderne et moderniste de la civilisation de Knossos,,it,Knossos,,en,Delphos,,en,capot funéraire,,it,Delpho,,en,à la grenade,,it,Moodboard défilé de Valentino couture SS,,it,Valentino Couture Collection SS,,it 2016
Moodboard défilé de Valentino couture SS,,it,Valentino Couture Collection SS,,it,Collection modèle,,it,La modernité de l’antiquité,,fr,Son travail a été étroitement liée à la refonte moderne et moderniste de la civilisation de Knossos,,it,Knossos,,en,Delphos,,en,capot funéraire,,it,Delpho,,en,à la grenade,,it,Moodboard défilé de Valentino couture SS,,it,Valentino Couture Collection SS,,it 2016

Cependant, le lien de la plus grande fermeté tous, réside avec le monde de la danse,,it,grâce à son travail comme un costume de théâtre,,it,parmi de nombreux clients Mariano était la célèbre danseuse Isadora Duncan,,it,qui a inspiré récemment la belle SS collection couture,,it,Valentino & nbsp;. Pier Paolo Piccioli et Maria Grazia Chiuri ont travaillé avec la société actuelle Fortuny pour produire de nouvelles versions de la célèbre robe de velours et brûlé « Delphos »,,it, grazie anche al suo lavoro di costumista teatrale: tra le numerosi clienti di Mariano vi fu la celebre ballerina Isadora Duncan, che recentemente ha ispirato la bellissima collezione couture SS 2016 Valentino. Pier Paolo Piccioli et Maria Grazia Chiuri ont travaillé avec la société actuelle Fortuny pour produire de nouvelles versions de la célèbre robe de velours et brûlé « Delphos », recréer une atmosphère de rêve où les modèles ont marché sur un chemin jonché de pétales intérieur de l'Hôtel Salomon de Rothschild et sonnaient le « Prélude à l'après-midi d'un Faun » de Debussy,,it,modernité de l’antiquité,,fr,qui est, de se tourner vers l'avenir doit prêter attention au passé,,it,LA MODERNITÉ DE L’ANTIQUITÉ,,fr,Fortuny MATRAZO MARIANO,,es.

Collezione Valentino Couture SS 2016
Collezione Valentino Couture SS 2016

 La modernité de l’antiquité appunto, ossia per guardare al futuro occorre prestare attenzione al passato.

partager:

choisissez votre langue


 Modifier la traduction

Articles récents