LA MODERNITÉ DE L’ANTIQUITÉ: MARIANO FORTUNY Y DE MATRAZO

MARIANO FORTUNY Y DE MATRAZO AND ITS IMPACT IN THE HISTORY OF FASHION AND STYLE CONTEMPORARY by Alessandro Martinelli

A Maggio 2017, sotto le volte del Grand Palais, lungo il percorso sinuoso della Galerie Courbe, Karl Lagerfeld ha presentato la collezione Cruise 2018 di Chanel, ricreando l’idea di un sofisticato ellenismo tra le rovine di un antico tempio dell’Ellade al tramonto. Gli abiti sono caratterizzati da dolci plissettati che accarezzano e, allo stesso tempo, scolpiscono il corpo, echoing the smooth taste and aircraft that hovered in Europe at the turn of the century. Le citazioni spaziano dalla leggiadria della “barefoot dancer” Isadora Duncan alla riscoperta della tragedia greca da parte dei più innovatori intellettuali del tempo (ad esempio l’Antigone del 1922 di Jean Cocteau), until the wise gaze and multifaceted an artist-craftsman-creator named Mariano Fortuny. Born in Granada in 1871 in una famiglia di artisti, architetti e critici, after his father's death he moved to Venice in,,it,for health problems,,it,He suffered from asthma and hay fever,,it,and then buy in,,it,the famous Palazzo Pesaro Orfei,,it,who became his laboratory,,it,studio and home. & nbsp;,,it,Although it came late to the decoration of fabrics and fashionable,,it,his interest & nbsp; He was born from the copious collection of family fabrics,,it,preserved by his mother in a trunk and sometimes shown to the guests to make admire the intricate patterns and color combinations blinding,,it 1889 per problemi di salute ( soffriva d’asma e di febbre da fieno) per poi acquistare nel 1899 il celeberrimo Palazzo Pesaro Orfei, che divenne il suo laboratorio, studio and home.Anche se giunse tardivo alla decorazione dei tessuti e alla moda, his interest was born from the copious collection of family fabrics , conservata dalla madre in un baule e talvolta mostrata agli ospiti per farne ammirare le trame intricati e le combinazioni di colori accecanti.

Modello della Collezione "La modernité de l'antiquité" di Chanel
Model Collection,,it,The modernity of antiquity,,fr,His work was closely related to the modern and modernist rethink of the civilization of Knossos,,it,Knossos,,en,Delphos,,en,funeral hood,,it,Delpho,,en,with pomegranate,,it,Moodboard parade of Valentino couture SS,,it,Valentino Couture Collection SS,,it “La modernité de l’antiquité” di Chanel

Il suo lavoro era strettamente connesso al ripensamento moderno e modernista della civiltà di Cnosso, contrapposta al mondo acheo della Grecia continentale (si pensi a Schlieman e Arthur Evans, ma anche alla pittura di Alma-Tadema o Leighton): la scoperta di frammenti di tessuto rinvenuti in Grecia lo incoraggiarono a compiere ricerche sui procedimenti di stampa del passato, che vennero poi sperimentati e rielaborati assieme alla moglie-musa Henriette: nella famosa sciarpa “Knossos”, eg,  Minoans were recovered floral themes such as landscapes or backgrounds with marine life, riscuotendo un enorme successo.

Sciarpa "Knossos"
Scarf,it “Knossos”

 La forza rivoluzionaria dei suoi abiti nasceva proprio dalla riscoperta della bellezza classica:  eg, l’abito plissettato “Delphos” non aveva taglia, poteva essere adattato su corpi di donne differenti modificandone soltanto l’ampiezza e la lunghezza ed era indossato a piedi nudi e senza biancheria intima, in privato, come una sorta di sottoveste. This model was inspired by the robes of classical statuary,,it,as the,,it,co-di Euthydikos,,no,or,,it,Just,,sl,it could have sleeves of different sizes and was held together by precious Murano glass beads,,it,its main feature was a permanent pleating and handmade & nbsp;,,it,the method of realization is still unknown,,it,which it was patented in,,it,and it required a long manual work since the folds were dense and irregular,,it, come la kore di Euthydikos o di Samo: esso poteva avere maniche di ampiezza diversa ed era tenuto insieme da preziose perline di vetro di Murano; its main feature was a permanent pleating and handmade (il metodo di realizzazione è tutt’ora ignoto) che venne brevettata nel 1909 e richiedeva un lavoro manuale lunghissimo poiché le pieghe erano fittissime e irregolari; tunics were sold in a spiral and packed into cases specially made,,it,The basis of the clothes was a shocking simplicity,,it,the comfort of the garments allowed women a time to get rid of the rigidities imposed by corsets and narrow belts,,it,but at the same time they restricted the movements due to fallen hems of skirts,,it,Some fashion critics,,it,recent or contemporary artist,,it. La cadenza delle vesti era di una semplicità sconvolgente, la comodità nell’indossarli permetteva alle donne di un tempo di liberarsi dalle rigidità imposte dai corsetti e dalle cinture strette , ma al tempo stesso ne limitavano i movimenti a causa degli orli scesi delle gonne.

Abito "Delphos"
Dress,it “Delphos”

Alcuni critici di moda, recenti o coevi all’artista, They found little originality in its models and he is described as a craftsman who merely copy the grounds of old vestments or historical designs that as an innovator. In fact Fortuny, come dimostrano i numerosi studi e bozzetti, si ispirava a molte culture, utilizzava varie forme e colori per dar vita a nuovi accostamenti e combinazioni inusuali: fantasie vegetali persiane e turche, stoffe cretesi, tessuti epigrafici, motivi orientali, pre-Columbian citations or were merged with Maori Venetian art of Carpaccio paintings,,it,creating sinuous and sensational silk capes,,it,One of the recurring themes was the use of pomegranate,,it,This symbol in & nbsp; many different cultures,,it,from the Byzantine to the Renaissance,,it,from Indian to Greek,,it,Its rounded shape,,it,enclosing the seeds topped with a crown of leaves,,it,alluded to a secret was revealed and,,it,seen as a good omen of fertility and abundance for the woman,,it, dando vita a sinuose e sensazionali cappe di seta.

4 Cappa funebre
Cappa funebre

 Uno dei motivi ricorrenti era l’uso della melagrana, This symbol in many different cultures, da quella bizantina a quella rinascimentale, da quella indiana a quella greca. La sua forma tondeggiante, che racchiude i semi sormontata da una corona di foglie, alludeva a un segreto svelato ed era, quindi, vista come un buon auspicio di fertilità e abbondanza per la donna. Very often it was often combined with acanthus leaves arricciolate,,it,viticci,,en,thistle leaves or sea waves and reproduced in tissue by metallic effects,,it,suggesting idea of ​​beauty and Growth,,it,Similarly,,it,This was the symbolic representation of the birds,,it,from Byzantium and North Africa,,it,present in pairs with braided necks,,it,In ",,it,for Research,,ca,Marcel Proust describes a Fortuny gown donated to Albertine as "adorned with Arab motifs,,it,like Venice,,it,as the columns whose eastern birds,,it, viticci, foglie di cardo o onde del mare e riprodotta in tessuti dagli effetti metallici, suggerendo una idea di bellezza e crescita. Analogamente, era presente la rappresentazione simbolica degli uccelli, proveniente da Bisanzio e dal Nord Africa, presenti a coppie con i colli intrecciati.

Abito "Delpho" con melagrana
Dress,it “Delpho” con melagrana

Nella “Recerche”, Marcel Proust descrive un abito di Fortuny donato ad Albertine come “adornato di motivi arabi, come Venezia,…, come le colonne i cui uccelli orientali, alternately symbolize death and life,,it,recurred in the glint of the cloth ",,it,it becomes a symbol of a complex mixture of death and desire,,it,art and rise,,it,The Fortuny work has also inspired other writers,,it,as Gabriele D'Annunzio,,it,that "Maybe yes,,it,maybe no "describes the Knossos scarf worn her heroine Isabella Inghirami as" an oriental gauze ",,it,portrayed & nbsp; of "strange dreams" and printed in "new generations of stars,,it,animals ",,it, ricorrevano nel luccicchio della stoffa”: esso diviene simbolo di una commistione complessa di morte e desiderio, arte e ascesa. L’opera di Fortuny ha ispirato anche altri scrittori, come Gabriele D’Annunzio, che in “Forse che sì, forse che no” descrive la sciarpa Knossos indossata sua eroina Isabella Inghirami come di “una garza orientale”, portrayed of "strange dreams" and printed in "new generations of stars, plants, animali”.

Moodboard della sfilata couture di Valentino SS 2016
Moodboard della sfilata couture di Valentino SS 2016

The strongest bond of all, however, resides with the world of dance,,it,thanks to his work as a theater costume,,it,among numerous customers Mariano there was the famous dancer Isadora Duncan,,it,which recently inspired the beautiful couture collection SS,,it,Valentino. & nbsp; Pier Paolo Piccioli and Maria Grazia Chiuri have worked with the current Fortuny company to produce new versions of the famous velvet robe and burned "Delphos",,it, grazie anche al suo lavoro di costumista teatrale: tra le numerosi clienti di Mariano vi fu la celebre ballerina Isadora Duncan, che recentemente ha ispirato la bellissima collezione couture SS 2016 Valentino. Pier Paolo Piccioli and Maria Grazia Chiuri have worked with the current Fortuny company to produce new versions of the famous velvet robe and burned "Delphos", re-creating a dreamy atmosphere where models walked on a path strewn with petals inside the Hotel Solomon de Rothschild and rang the "Prelude to the Afternoon of a Faun" by Debussy,,it,modern antiquity,,fr,that is, to look to the future must pay attention to the past,,it,ANCIENT MODERNITY,,fr,MARIANO FORTUNY AND MATRAZO,,es.

Collezione Valentino Couture SS 2016
Collezione Valentino Couture SS 2016

 La modernité de l’antiquité appunto, ossia per guardare al futuro occorre prestare attenzione al passato.

Share:

Select your language


 Edit Translation

Recent articles