IL TEATRO DELLE ARIETTE, UN TEATRO IN MEZZO AI CAMPI

Performing Arts a cura di Laura Bevione

Arts_Teatro Exécution de Ariette_magazzino26 blog_02

Arts_Teatro Exécution de Ariette_magazzino26 blog_01

In primavera nei prati spuntano fiori colorati e fragrante erbetta ma, qualche volta, quasi per magia, può crescere anche un teatro. Non una fata morgana, però, un incantesimo destinato a svanire non appena gli occhi accecati dal sole si aprono un po’ di più… L’8 aprile, dans le village de Castello di Serravalle,,it,comune di Valsamoggia,,el,Colli Bolognesi,,it,Il inaugure un vrai théâtre,,it,construit fortement et personnellement par Stefano Pasquini et Paola Berselli - à savoir le Teatro delle Ariette - avec la complicité du fedele Maurizio Ferrraresi,,it,Mais nous faisons un peu d'histoire,,it,Stefano et Paola,,it,couple dans l'art comme dans la vie,,it,Il a commencé son aventure théâtrale,,it,mise en scène,,it,Un théâtre dans les maisons,,it,les biographies des communautés rurales du Bolognese qu'ils se font partie,,it, comune di Valsamoggia, sui colli bolognesi, si inaugura un vero teatro, fortemente voluto e personalmente costruito da Stefano Pasquini e Paola Berselli – ossia il Teatro delle Ariette – con la complicità del fedele Maurizio Ferrraresi. Ma facciamo un po’ di storia: Stefano e Paola, coppia nell’arte come nella vita, inizia la propria avventura teatrale nel 1997 mettendo in scena, con A teatro nelle case, le biografie della comunità contadina dell’Appennino bolognese di cui essi stessi fanno parte. Sì, parce que Stefano et Paola sont les auteurs non seulement,,it,réalisateurs et acteurs, mais aussi les agriculteurs,,it,éleveurs et « cuisiniers »,,it,le nom choisi pour leur entreprise,,it,Il est l'endroit où se trouve la ferme où ils vivent et dont ils traitent tous les jours,,it,cultiver les terres environnantes et d'élever différents animaux de la ferme,,it,Une vie dans laquelle le labeur de travail quotidien est le carburant pour une réflexion constante sur sa propre biographie - la vie conjugale,,it, registi e attori ma anche contadini, allevatori e “cucinieri”: il nome scelto per la loro compagnia, infatti, è quello del luogo in cui sorge la cascina in cui vivono e di cui quotidianamente si occupano, coltivando i terreni circostanti e allevando vari animali da cortile. Un’esistenza in cui la fatica del lavoro quotidiano è carburante per una costante riflessione sulla propria stessa biografia – la vita matrimoniale, la mort d'un parent - mais étroitement liés avec des références littéraires -,,it,l'étranger,,it,Couscous et Albert Camus,,it,La liaison avec la terre et ses produits se reflète dans la préparation,,it,contemporain et intrinsèque à la mise en scène du spectacle,,it,les aliments qui sont consommés avec les téléspectateurs,,it,Une forme unique de théâtre et de mise en prise,,it,le résultat d'un réel besoin d'exprimer des pensées et des réflexions que vous voulez partager avec d'autres,,it,non pas pour la vanité,,it Lo straniero in Io, il cous cous e Albert Camus. Il legame con la terra e con i suoi prodotti si esplicita nella preparazione, contemporanea e intrinseca alla messinscena dello spettacolo, di cibi che vengono poi consumati insieme agli spettatori. Una forma di teatro unica e coinvolgente, frutto di una reale necessità di esprimere pensieri e riflessioni che si desidera condividere con gli altri, non per vanità, En ce qui concerne la prise de conscience de la communion des expériences avec leur public,,it,Maurizio,,it,Ils ont été invités en France et ont mis en place leurs propres spectacles très spéciaux dans les théâtres italiens « traditionnels » - en Septembre l'année dernière à Rome avec l'Argentine,,it,Théâtre à manger,,it,- mais leurs œuvres sont nées et a fait ses débuts à Ariette,,it,à l'intérieur d'un bâtiment,,it,baptisées Outils de stockage,,it,dont la construction a commencé le,,it,entièrement autofinanziata,,es,Après moins d'un an,,it,8 avril,,it. Stefano e Paola, con Maurizio, sono stati invitati in Francia e hanno allestito i propri particolarissimi spettacoli in “tradizionali” teatri italiani – a settembre dello scorso anno all’Argentina di Roma con Teatro da mangiare?– ma tutti i loro lavori sono nati e hanno debuttato proprio alle Ariette, all’interno di un edificio, battezzato Deposito Attrezzi, la cui costruzione iniziò il 28 giugno 1999, totalmente autofinanziata. Dopo meno di un anno, l’8 aprile 2000, espace - conçu et construit comme un bâtiment agricole,,it,essentiel et fonctionnel - a été ouverte par un spectacle de Armando Punzo et Nicola Rigney,,co,Noh,,es,Depuis lors, les outils de stockage a accueilli toutes les émissions produites par la société,,it,ainsi que ceux des groupes invités à l'événement annuel du festival au théâtre dans les maisons,,it,L'été dernier,,it, essenziale e funzionale – fu inaugurato da uno spettacolo di Armando Punzo e Nicola Rignanese, Teatro No. Da allora il Deposito Attrezzi ha ospitato tutti gli spettacoli realizzati dalla compagnia, così come quelli dei gruppi invitati per l’annuale appuntamento del festival A teatro nella case. L’estate scorsa, però, Paola et Stefano ont décidé que l'équipement de stockage devait devenir « officiellement » un théâtre et ont ainsi présenté à la municipalité de la demande Valsamoggia de changement d'utilisation,,it,de « bâtiment agricole » un lieu d'activités culturelles et de divertissement,,it,Jusqu'à ce que la demande est discutée et,,it,approuvé,,it,la paire a procédé à tous les travaux sur l'adaptation,,it,tout d'abord le remplacement des poêles à bois avec un système de chauffage à pompes à chaleur électriques,,it,un effort,,it,y compris économique,,it: da “edificio rurale” a luogo destinato ad attività culturali e di spettacolo. In attesa che la richiesta venisse discussa e, peut-être, approvata, la coppia ha provveduto a tutti i lavori di adeguamento, primo fra tutti la sostituzione delle stufe a legno con un impianto di riscaldamento a pompe di calore elettriche. Uno sforzo, anche economico, décerné par l'agent du changement d'utilisation - maintenant les outils de stockage devient officiellement Théâtre Ariette - et le soutien de nombreux amis - mais certains artistes,,it,de nombreux spectateurs - que le 8 Avril célébrera avec Paola,,it,Stefano Maurizio et l'inauguration du premier théâtre construit dans la campagne,,it,Un endroit spécial,,it,où la beauté du théâtre coexistera et fusionnera avec la beauté de la nature,,it,Un lieu autour duquel,,it,Ils espèrent que le Ariette,,it,continuer à rôder « sangliers,,it, soprattutto, tantissimi spettatori – che l’8 aprile festeggeranno insieme a Paola, Stefano e Maurizio l’inaugurazione del primo teatro costruito nella campagna. Un luogo speciale, dove la bellezza dell’arte del teatro convivrà e si confonderà con la bellezza della natura. Un luogo attorno a cui, si augurano le Ariette, continueranno ad aggirarsi « cinghiali, laitances,,it,renards,,it,loups « et même les arbres grandir »,,it,herbe,,it,blé et fleurs »,,it,Un endroit idéal pour profiter encore de la pure beauté de la nature et le théâtre,,it,THÉÂTRE DE ARIETTE,,it,Il est dans la Via Rio Marzatore,,it,Castello di Serravalle stations & nbsp; Valsamoggia,,it,UN CINÉMA AU MILIEU DES CHAMPS,,it,Au printemps, les prairies poussent des fleurs colorées et l'herbe parfumée mais,,it,presque par magie,,it,Il peut aussi pousser un théâtre,,it,Pas un mirage,,it,mais,,ca,un sort destiné à disparaître dès que les yeux aveuglés par le soleil, ils ouvrent un peu plus ... 8 Avril,,it, volpi, lupi» e cresceranno ancora «alberi, erba, frumento e fiori». Un luogo per godere ancora della pura bellezza della natura e del teatro.

Arts_Teatro Exécution de Ariette_magazzino26 blog_03

IL TEATRO DELLE ARIETTE è in Via Rio Marzatore, 2781 – Location Castello di Serravalle Valsamoggia (BO)

 

 

partager:

choisissez votre langue


 Modifier la traduction

Articles récents