MODE DE VIE & BIEN-ÊTRE

NATURAL BORN READER – NON TI FACCIO NIENTE

NBR – Natural Born Reader a cura di Roberta Maroni per MAGAZZINO26

L'automne est transmis,,it,L'automne est transmis,,it,L'automne est transmis,,it. Per dare una scossa alle giornate piovose e grigie che verranno, l’ideale è una lettura avvincente, con cui il tempo passato sul divano scivoli senza noia. Mon conseil est,,it,Je ne fais rien Paola Barbato,,it,Les lecteurs,,it,Dylan Dog,,en,Il connaît bien,,it,Paola Barbato,,it,scénariste du plus haut niveau pour la Bonelli,,it,En plus de son travail pour l'éditeur de bandes dessinées historiques qu'il a des actifs d'autres publications, y compris une expérience intéressante dans sérialisé dans la bande dessinée,,it,toile,,en,& NBSP; maintenant,,it,vu la suite,,it,Il a atterri dans la bande dessinée,,it Non ti faccio niente di Paola Barbato

natural born reader non-ti-faccio-niente_Magazzino26 blog

Chi legge Dylan Dog conosce bene Paola Barbato, sceneggiatrice di altissimo livello per la Bonelli dal 1998. Oltre al suo lavoro per la storica casa editrice di fumetti ha all’attivo altre pubblicazioni fra cui un interessante esperimento di Comic a puntate sul web che ora, visto il seguito, è approdato in fumetteria.

E’ Cependant, la chance pour tout ce que sa passion pour l'écriture a la capacité d'utiliser ses talents sous d'autres formes,,it,les scripts pour la fiction,,it,le cinéma et le théâtre à la fiction,,it,avec des résultats,,it,gagnant,,it,C'est son quatrième roman et,,it,si vous aimez les thrillers avec « âme »,,it,ne manquez pas,,it,trente-deux enfants sont kidnappés,,it,dans l'espace de seize ans,,it,retour à leur vie après quelques jours,,it,non seulement en toute sécurité, mais heureux,,it, dalle sceneggiature per fiction, cinema e teatro alla narrativa, con risultati, ovviamente, vincenti. Questo è il suo quarto romanzo e, se vi piace il thriller con “l’anima”, non fatevelo scappare.

La storia: trentadue bambini vengono rapiti, nell’arco di sedici anni, tornando alla loro vita dopo qualche giorno, non solo sani e salvi ma felici. Le ravisseur choisit ses victimes parmi ceux qui reconnaît une parenté si,,it,négligé par les familles trop occupés ou distraits,,it,abandonnés à eux-mêmes et privés des soins et de l'attention qui est plutôt une nécessité,,it,ainsi qu'un droit fondamental,,it,Ces jours sont passés ensemble,,it,en attendant,,it,une sorte de compensation,,it,l'enlèvement,,it,généralement une expérience traumatisante voire dévastatrice,,it,les changements de manière positive la vie des petits,,it,Tel est le but de Vincenzo,,it,le ravisseur,,it,une bonne personne,,it; i trascurati da famiglie troppo impegnate o distratte, gli abbandonati a loro stessi e privati di quella cura e attenzione che è invece una necessità, nonché un diritto fondamentale. Quei giorni trascorsi insieme sono, intanto, una sorta di risarcimento.

Il rapimento, normalmente esperienza traumatica se non devastante, cambia in maniera positiva la vita dei piccoli. E’ proprio questo l’obiettivo di Vincenzo, il rapitore. E’ una persona buona, que la violence Fuit,,it,Sa mission est aussi une tentative de faire taire les fantômes d'un passé douloureux,,it,A quelques arrêts de point,,it,restant pour ses petites « victimes » d'une salvatore angelo que nous ressentons tous une liaison profonde affection,,it,Alors pourquoi,,it,Au bout de seize ans,,it,les enfants de certains de ces « élus » sont eux-mêmes enlevés et retournés au lieu presque immédiatement, et la plupart des décès,,it,Vincent retourné à la grève avec d'autres fins ou a un imitateur,,it,A partir de ces événements dramatiques d'une recherche,,it. La sua missione è anche un tentativo di zittire i fantasmi di un passato doloroso. Ad un certo punto smette, rimanendo per le sue piccole “vittime” un angelo salvatore con cui tutti sentono un legame di affetto profondo.

Quindi perché, dopo altri sedici anni, i figli di alcuni di questi “prescelti” vengono rapiti a loro volta e restituiti invece quasi subito e per di più morti? Vincenzo è tornato a colpire con altri scopi o ha un imitatore?

Da questi eventi drammatici parte una ricerca, enquête,,it,où soutenir les représentants officiels de la loi sont aussi ceux qui,,it,pour des raisons différentes,,it,Il se sent personnellement touché,,it,Je ne veux pas révéler trop parce que dans un thriller, la beauté réside dans la découverte,,it,en rebondissements et révélations,,it,et dans ce roman ne manque certainement pas,,it,Vous rencontrerez de nombreux personnages,,it,un peu plus nuancée,,it,très bien détaillé,,it,Il sera facile de se fixer à l'humanité de chacun d'eux,,it,même ceux que vous ne vous attendez pas,,it, dove ad affiancare i rappresentanti ufficiali della Legge troviamo anche chi, per diversi motivi, si sente toccato in prima persona. Non voglio svelare troppo perché in un thriller il bello sta nella scoperta, nei colpi di scena e nelle rivelazioni… e in questo romanzo certamente non mancano.

Incontrerete tanti personaggi, alcuni più sfumati, altri molto ben dettagliati. Sarà facile affezionarsi all’umanità di ognuno di loro, anche a chi non vi aspettereste.

Bien sûr, ce livre est un thriller, mais ne faites pas l'erreur de sous-estimer sa profondeur,,it,Voyage de retour dans la peur,,it,beaucoup de paranoïa que nous sommes habitués et les ataviques,,it,instinctif,,it,ancrée dans notre subconscient,,it,les chances sont que vous finirez,,it,de réfléchir sur les responsabilités,,it,la capacité d'avoir une pleine conscience des conséquences de leurs actes et comment,,it,il est très difficile de définir ce qui est juste et ce qui est mal,,it,Vous connaissez déjà,,it,Barato Paola écrit très bien,,it. Farete un viaggio nelle paure, le tante paranoie a cui ci stiamo abituando e quelle ataviche, istintive, radicate nel nostro subconscio.

E’ probabile che vi ritroverete, come me, a riflettere sulle responsabilità, sulla (im)possibilità di avere una totale consapevolezza delle conseguenze delle proprie azioni e su come, qualche volta, sia molto difficile definire cosa è giusto e cosa è sbagliato.

L’avrete già capito, Paola Barato scrive molto bene. Son style est riche et lisse,,it,Il a la grande capacité à maintenir la tension sans oublier les problèmes les plus humains et sensibles,,it,Je suis sûr,,it,une fois commencé à lire,,it,Vous aurez du mal à rompre avec les pages de « Ne faites rien »,,it,Il a atteint la fin, vous serez un peu,,it,là,,it,de penser à,,it,JE NE FAIS RIEN,,it,L'automne est innoltrato,,it,Pour donner un soubresaut aux jours pluvieux et gris qui sera,,it,l'idéal est une lecture convaincante,,it,avec laquelle le temps passé sur le canapé glisse sans ennui,,it. Ha la grandissima capacità di mantenere la tensione senza tralasciare gli aspetti più umani e delicati. Sono certa che, una volta iniziato a leggere, farete fatica a staccarvi dalle pagine di “Non ti faccio niente”.

E raggiunta la fine resterete un po’ lì, a pensarci su. Buona lettura.