FASHION & BEAUTY

CHLOÉ BY KARL LAGERFELD – PREMIÈRE PARTIE,,it,Esplanade du Trocadéro,,sv,Karl Lagerfeld est représenté avec quelques modèles portant la collection Printemps / Été,,it,célèbre pour ses influences Art-Decò,,it,Tout le monde connaît le génie de Karl Lagerfeld,,it,& NBSP; qui a su revitaliser la maison Chanel en plus de trente ans et rendre le concept de fourrure de Fendi contemporain depuis les années 1960,,it,avec cet article, au contraire, nous retracerons son histoire dans l'une des maisons historiques de France,,it

a cura di Alessandro Martinelli

1-Chloé by Karl Lagerfeld_Magazzino26 fashion Blog

Parigi, Esplanade du Trocadero: Karl Lagerfeld viene ritratto con alcune modelle che indossano la collezione Primavera/estate 1973, celebrata per le sue influenze Art-Decò

Tutti conoscono il genio di Karl Lagerfeld,  che ha saputo rivitalizzare in più di trent’anni la maison Chanel e rendere contemporaneo il concetto di pelliccia da Fendi a partire dagli anni Sessanta: con questo articolo invece ripercorriamo la sua storia in una delle maison storiche di Francia, Chloé, qui a récemment célébré sa soixante-cinquième année de vie,,it,La naissance de la Maison Chloé,,it,La maison Chloé nasce nel,,fr,l'année de pointe de Monsieur Dior,,it,qui domine la mode avec ses silhouettes structurées et ses tissus superposés qui créent des volumes importants. & nbsp;,,it,Gaby Aghion,,en,& NBSP; Parisien d'origine égyptienne,,it,collectionneur d'art futuriste et tribal et ami de Pablo Picasso et Lawrence Durrell,,it,il voulait proposer une alternative à une vision de la robe élégamment rigide et constrictive,,it.

La nascita della Maison Chloé

 La maison Chloé nasce nel 1952, l’anno di punta di Monsieur Dior, che domina la moda con le sue silhouettes strutturate e i tessuti sovrapposti che creano volumi importanti. Gaby Aghion,  parigina di origine egiziana, collezionista di arte futurista e tribale e amica di Pablo Picasso e Lawrence Durrell, volle proporre un’alternativa a una visione dell’abito elegantemente rigida e costrittiva. Il a fondé sa maison de couture & nbsp; avec son partenaire Jacques Lenoir,,it,battezzandola Chloé,,fr,nom d'un cher ami qui évoque & nbsp; l'idée d'une jeune femme libre et moderne. & nbsp; La mode de Paris de l'après-guerre était divisée entre la perfection de la haute couture et les femmes ordinaires vêtues de copies médiocres de la haute couture. & Nbsp;,,it, battezzandola Chloé, nome di una cara amica che evoca  l’idea di una giovane donna libera e moderna.  La moda della Parigi del dopoguerra era divisa tra la perfezione della haute couture e le donne comuni vestite con mediocri copie dell’alta sartoria. Les deux créateurs étaient & nbsp; parmi les premiers à être conscients de la nécessité de nouvelles collections qui combine la facilité de prêt-à-porter de qualité haute-couture. & nbsp; Gaby a décidé de créer une ligne de vêtements immédiatement disponible,,it,fait avec des tissus fins d'excellente qualité,,it,ce qu'on appellera plus tard "le prêt-à-porter de luxe",,it,La première collection a été présentée dans le,,it,Café de Flore,,fr,lieu de rencontre très populaire pour les artistes à Paris,,it, realizzata con tessuti pregiati di ottima qualità, quello che poi sarà definito “il prêt-à-porter di lusso”.

La prima collezione fu presentata nel 1956 al Café de Flore, luogo di ritrovo di artisti molto conosciuto a Parigi, recevant tant de succès que la maison fut un point de référence pour le style des années soixante,,it,apprécié par de nombreuses célébrités telles que Brigitte Bardot,,it,Grace Kelly,,en,Jackie Kennedy,,en,Gaby et Karl,,en,Karl Lagerfeld en studio,,en,La première rencontre entre Aghion et Karl remonte à,,it,dans une première interview,,it,le styliste Teutonique & nbsp; il lui a montré diverses créations accompagnées de gants jaune vif,,it,réussissant à donner un look total à ses vêtements,,it,Bien qu'il craignait que son goût était trop baroque,,it,soutenu par Lenoir,,it, apprezzato da numerose celebrities quali Brigitte Bardot, Grace Kelly, Jackie Kennedy.

Gaby e Karl

2-Chloé by Karl Lagerfeld_Magazzino26 fashion Blog

Karl Lagerfeld in studio (1964)

Il primo incontro tra Aghion e Karl risale al 1964: in un primo colloquio, il teutonico stilista  le mostrò varie creazioni corredate da vivaci guanti gialli, riuscendo a dare un total look ai suoi vestiti. Pur temendo che il suo gusto fosse troppo barocco, supportata da Lenoir, a commencé cette collaboration,,it,Au début, Lagerfeld a travaillé aux côtés d'autres designers indépendants,,it,terme alors en vogue pour les distinguer des couturiers,,it,qui a collaboré à la conception de deux collections par an,,it,& nbsp; Donc Giudicelli,,co,Michèle Rosier et Graziella Fontana,,en,Progressivement,,es,son rôle est devenu de plus en plus important et les autres designers ont lentement quitté,,it,Gaby a enseigné Karl,,it,d'une période d'apprentissage par Pierre Balmain et Jean Patou,,it. All’inizio Lagerfeld lavorava al fianco di altri designers freelance (termine allora in voga per distinguerli dai couturiers) che collaboravano alla progettazione di due collezioni l’anno:  Tan Giudicelli, Michèle Rosier e Graziella Fontana. Gradualmente, il suo ruolo assunse sempre più importanza e gli altri designers pian piano se ne andarono. Gaby insegnò a Karl, proveniente da un periodo di apprendistato da Pierre Balmain e da Jean Patou, cette mode pourrait être plus légère,,it,plus vite,,it,& NBSP; sans trop de frou-frou,,it,simplifier et adoucir sa ligne et sélectionner sa production abondante de croquis,,it,& nbsp; La première reconnaissance par la presse remonte à,,it,lorsque le premier crédit "Karl Lagerfeld pour Chloé" est apparu sur Vogue Paris,,it,à l'époque, il a réalisé la célèbre robe ",,it,Rassemblement,,es,"Pour Spring.estate,,it,peint à la main avec des motifs inspirés de l'Art nouveau,,it,suggérant la propension de la maison pour un,,it,bohémien chic,,en,Tertulia Dress,,en, più veloce,  senza troppi frou-frou, semplificando e addolcendo la sua linea e selezionando la sua abbondante produzione di bozzetti.

 Il primo riconoscimento da parte dello stampa risale al 1965, quando il primo credit “Karl Lagerfeld pour Chloé” apparve su Vogue Paris: al tempo realizzò il celebre abito “Tertulia” per la Primavera.estate 1966, dipinto a mano con motivi ispirati all’Art-Nouveau, suggerendo la propensione della maison per uno chic bohémien.

3-Chloé by Karl Lagerfeld_Magazzino26 fashion Blog

Tertulia Dress (1965) – Abito Chloé,,fr,vient d'arriver de New York et appelé par le magazine Elle,,it,frappé à la porte de la maison Antonio Lopez et Juan Ramos,,it,Antonio était un illustrateur de mode,,it,Juan est son directeur artistique,,it,Antonio & nbsp; il avait une moustache noire,,it,Chaussures cubaines,,it,une boucle d'oreille en or et un khôl sur les yeux & nbsp; et il était obsédé par la beauté et la perfection,,it,Antonio a appelé au rapport Donna Jordan,,it,une fille blonde et maigre qui avait quitté Newyork pour conquérir le monde des mannequins,,it (1969) – Abito Chloé,,fr,vient d'arriver de New York et appelé par le magazine Elle,,it,frappé à la porte de la maison Antonio Lopez et Juan Ramos,,it,Antonio était un illustrateur de mode,,it,Juan est son directeur artistique,,it,Antonio & nbsp; il avait une moustache noire,,it,Chaussures cubaines,,it,une boucle d'oreille en or et un khôl sur les yeux & nbsp; et il était obsédé par la beauté et la perfection,,it,Antonio a appelé au rapport Donna Jordan,,it,une fille blonde et maigre qui avait quitté Newyork pour conquérir le monde des mannequins,,it (1969)

Nel 1969, appena giunti da New York e chiamati dalla rivista Elle, bussarono alla porta della maison Antonio Lopez e Juan Ramos. Antonio era un illustratore di moda, Juan il suo direttore artistico. Antonio  aveva un paio di baffi neri, scarpe cubane, un orecchino d’oro e un kohl sugli occhi  ed era ossessionato dalla bellezza e dalla perfezione. Antonio chiamò al rapporto Donna Jordan, una ragazza bionda e magrissima che aveva lasciato Newyork per conquistare il mondo delle modelle.

Les Américains ont apporté avec eux une nouvelle culture de la mode qui a été soutenue par les influences visuelles de l'art américain contemporain,,it,en particulier & nbsp; la mentalité pop d'Andy Warhol,,it,différent de toute notion parisienne d'élégance définie par Balenciaga ou Dior,,it,C'est leur approche qui a annoncé l'avenir,,it,une fusion de rue insouciante,,it,ironie,,it,in particolar modo  la mentalità pop di Andy Warhol, diversa da qualsiasi nozione parigina di eleganza impostata da Balenciaga o Dior. Era il loro approccio che annunciava il futuro: una fusione incurante di strada, cinéma, art, ironia, musique et individu. & nbsp; La mode n'était plus une question de silhouettes mais d'attitude. & Nbsp; Il y avait un désir sans cesse croissant pour une nouvelle romance,,it,pour des vêtements avec une âme extrêmement féminine,,it,qui s'est exprimé à travers & nbsp; des fantaisies de style rétro en réaction au modernisme ascétique de l'ère spatiale de Cardin et de Courrèges,,it,Dessin d'Antonio Lopez,,it,Chloé robe et manteau,,it,Karl Lagerfeld avec le directeur artistique Antonio Lopez décrivant la muse Ejia,,it,CHLOÉ DE KARL LAGERFELD,,en, per vestiti con un’anima estremamente femminili, che si esprimeva attraverso  fantasie dal gusto retrò come reazione al modernismo ascetico della space-age di Cardin e Courreges.

4-Chloé by Karl Lagerfeld_Magazzino26 fashion Blog

Disegno di Antonio Lopez. Abito e cappotto di Chloé – Karl Lagerfeld con l’art director Antonio Lopez che ritrae la musa Ejia (1973)

5-Chloé by Karl Lagerfeld_Magazzino26 fashion Blog

Pat Cleveland e Donna Jordan in Chloé (1974) – Anna Piaggi, Karl Lagerfeld e Donna Jordan (1971)

6-Chloé by Karl Lagerfeld_Magazzino26 fashion Blog

Bozzetti di Antonio Lopez per Chloé

L’incontro nel 1970 avec Andy Warhol c'était d'une importance fondamentale pour sa carrière,,it,le rôle de l'apparition dans le film "L'amour" lui a donné l'occasion d'analyser de près le premier étage de Warhol,,it,sa capacité à manipuler l'image,,it,la réalité et les gens. & nbsp;,,it,Un an plus tard,,it,retour d'un voyage au Japon à Chloé,,it,Karl a acheté un ventilateur,,it,qui est devenu un symbole de son style pour les trente prochaines années,,it,objet de défense et fétiche inséparable. & nbsp;,,it: il ruolo di comparsa nel film “L’amour “ gli diede la possibilità di analizzare da vicino il primo piano di Warhol, la sua capacità di manipolare l’immagine, la realtà e la gente. Un anno dopo, di ritorno da un viaggio in Giappone per Chloé, Karl acquistò un ventaglio, che divenne un simbolo del suo stile per i successivi trent’anni, oggetto di difesa e feticcio inseparabile. Antonio Lopez a utilisé les lignes de vêtements Chloé comme Karl les a fait,,it,aller au-delà de la réalité des dessins et toujours suggérer un chemin vers Lagerfeld,,it,amener Karl à l'idée suivante,,it,fait ses débuts sur piste à Chloé Pat Cleveland,,it,dominer la scène avec sa forte sensualité et son rire et introduire le mouvement et la danse sur le podium,,it,& NBSP; à une époque où Paris était peuplé de mannequins anonymes qui montraient des vêtements,,it,pas eux-mêmes,,it,c'était le tour d'Eija,,it, andando oltre la realtà dei disegni e suggerendo sempre a Lagerfeld un percorso, portando Karl all’idea successiva.

Nel 1971 fece il debutto in passerella da Chloé Pat Cleveland, dominando la scena con la sua forte sensualità e le risate e introducendo il movimento e la danza in passerella,  in un’epoca in cui Parigi era popolata da mannequins anonime che mostravano i vestiti, non loro stesse. Successivamente, fu la volta di Eija, Finnois photographié par Helmut Newton,,it,doté d'un charme d'héroïne hitchcockian,,it,La manière formelle et mystérieuse d'Eija,,it,qui, pendant la journée et la nuit, portaient des vêtements des années 50 avec de jolis petits chapeaux qui reposaient sur leurs têtes,,it,Fondation pâle avec & nbsp; touches de fard à joues et de fard à paupières noir,,it,inspiré toute une collection de Karl. & nbsp;,,it,L'amitié avec Antonio et Juan a fait de Karl un chemin créatif de renouvellement constant,,it,Savoir saisir une nouvelle tendance,,it,explorer,,it, dotata di un fascino da eroina hitchcockiana. Il modo formale e misterioso di Eija, che di giorno e notte indossava abiti anni Cinquanta con graziosi cappellini appoggiati sulla testa, fondotinta pallido con  tocchi di fard e ombretto nero, ispirò un’intera collezione di Karl. L’amicizia con Antonio e Juan fece intraprendere a Karl un percorso creativo di costante rinnovamento, sapendo cogliere una nuova tendenza, esplorarla, dessinez-le et après un certain temps, retirez-le sans pitié de son système intellectuel pour passer à la prochaine,,it,C'est à cette époque qu'il a commencé à construire son personnage et sa mode basée sur le pick-and-mix s'inspire aujourd'hui de l'Art Déco.,,it,domani da Fernand Léger,,fr,Le goût renaissant pour Art-Deco a grandement affecté l'imagerie esthétique de Karl,,it,attiré par le style exquis du mobilier de Ruhlmann et Groult,,it,da brt bronzes feuilles surface & nbsp; Laccate de Jean Dunand,,co.

Fu in quel periodo che cominciò a costruire il suo personaggio e la sua moda basata sul pick-and-mix prendendo spunti oggi dall’Art Decò, domani da Fernand Léger. Il rinato gusto per l’Art-Decò colpì molto l’immaginario estetico di Karl, attratto dallo squisito stile dei mobili di Ruhlmann e Groult, dai bronzi di Brandte dalle superfici  laccate di Jean Dunand. Il avait une énergie infinie,,it,un esprit rapide et photographique et un souvenir nourri de livres achetés en double exemplaire,,it,un à garder et l'autre & nbsp; utilisé pour séparer les références & nbsp; et archiver un futur actif visuel,,it,Sa méthode créative nécessitait une alimentation constante et une stimulation visuelle incessante,,it,son génie consistait à observer,,it,assimiler et recréer,,it,en plus d'un sens consommé du temps à savoir quand continuer,,it,Robe inspirée Art-Decò,,it, una mente veloce e fotografica e una memoria che nutriva con libri comprati in doppia copia, una da conservare e l’altra  usata per separare i riferimenti  e archiviare una risorsa visiva futura. Il suo metodo creativo richiedeva un’alimentazione costante e una stimolazione visiva incessante, il suo genio consisteva nell’osservare, assimilare e ricreare, oltre a un consumato senso del tempo nel sapere quando andare avanti.

7-Chloé by Karl Lagerfeld_Magazzino26 fashion Blog

Abito di ispirazione Art-Decò (1971) – Robe "Rachmaninoff",,en,Les thèmes inspirants des différentes collections étaient inhabituels pour le moment,,it,plutôt que de nommer chaque collection de la manière traditionnelle,,it,les lettres de l'alphabet ont été utilisées,,it,la lettre "R" était utilisée avec des vêtements portant des noms d'artistes tels que & nbsp; ",,it,Rachmaninoff,,en,qui tire son nom du célèbre compositeur russe et & nbsp; fait dans un imprimé noir et blanc qui symbolise un piano,,it,ou des mots simples que le concepteur a trouvé "inspirant" comme "réconciliation",,it,Chloé Printemps / domaine,,pt ( Primavera/estate 1973)

I temi ispiratori le varie collezioni erano inconsueti per il tempo: anziché nominare ciascuna collezione nel modo tradizionale, venivano usate le lettere dell’alfabeto. Nel 1972, fu usata la lettera “R”con abiti che avevano nomi di artisti quali  “Rachmaninoff”, che prende il nome dal celebre compositore russo e  realizzato in una stampa bianca e nera che simboleggia un pianoforte, o semplici parole che il designer trovava “inspiring” come “réconciliation”.

8-Chloé by Karl Lagerfeld_Magazzino26 fashion Blog

Chloé Primavera/estate 1974. (photo: Alex Chatelain pour Vogue Italia,,it,Chloé Automne / Hiver,,it,Jacques Bugat pour Vogue Italia,,ca,Pat Cleveland et un autre défilé de modèles pour la collection printemps-été,,it,Sa collection pour le printemps-été,,it,il a présenté des vestes Spencer ou de la soie imprimée sur le podium,,it,une jupe appelée "sopresa",,it,plissé et long jusqu'aux chevilles,,it,si large que de cacher le fait que c'était en fait un pantalon,,it,et robes de style Carmen Miranda,,it)

9-Chloé by Karl Lagerfeld_Magazzino26 fashion Blog

Chloé Autunno/Inverno 1974/1975 (photo:Jacques Bugat per Vogue Italia) – Pat Cleveland e un’altra modella sfilano per la collezione Primavera-estate 1974

La sua collezione per la primavera-estate 1973 presentò in passerella giacche Spencer o in seta stampate, una gonna definita “a sopresa”, plissettata e lunga fino alle caviglie, così larga da nascondere il fatto che in realtà si trattava di pantaloni, e abiti in stile Carmen Miranda, très court et avec soutien-gorge exposé ou & nbsp; long avec "soutien-gorge" et châles,,it,Karl est devenu le seul designer de Chloé depuis,,it,Les premières collections,,it,qui a immédiatement attiré l'attention d'une riche clientèle de riches hippies et radical-chic,,it,ils étaient caractérisés par des vêtements doux et déconstruits,,it,se rapportent à de beaux tissus mais se vident de structures internes rigides comme dans la tradition Haute-Couture,,it,lumière,,it,compagnie aérienne,,it,facile à porter,,it,appelant,,it,c'était l'utilisation de ",,it,punto zig-zag,,nl. Karl divenne unico designer di Chloé a partire dal 1974. Le prime collezioni, che attrassero subito l’attenzione di una ricca clientela di ricche hippies e radical-chic, erano caratterizzate da abiti morbidi e decostruiti, relizzati con tessuti splendidi ma svuotate di rigide strutture interne come nella tradizione Haute-Couture, leggeri, aerei, facili da indossare. Ricorrente, allora, era l’uso del “punto zig-zag"Sur le pli des bords et sur les bords de la tête,,it,qu'on retrouve aussi dans Sonia Rykiel,,it,ou bords effilochés sans finition,,it,cette technique a été doublée par les magazines de l'époque,,it,Finition Chloé originale,,en,Finition du concepteur,,en,Chloé P / E,,en,Ph,,en,David Bailey pour Vogue Italia,,it,Chloé par Karl Lagerfeld,,en,Pour l'automne hiver,,it,un "bijou" plissé a envahi les vêtements noirs,,it,wraparound,,it,bordée de rubans de couleur champagne,,it,Les manches "lampione",,it,fait avec de très beaux tuyaux d'orgue,,it,ils ont ajouté de la douceur et,,it (che ritroviamo anche in Sonia Rykiel), o di bordi sfrangiati senza finitura: questa tecnica è stata soprannominata dalle riviste di allora “Original Chloé Finish” o “Designer’s Finish”.

10-Chloé by Karl Lagerfeld_Magazzino26 fashion Blogo

Chloé P/E 1975. Ph: David Bailey per Vogue Italia – Chloé by Karl Lagerfeld – Chloé P/E 1975. Ph: David Bailey per Vogue Italia

Per l’autunno inverno 1974/1975, un plissé “gioiello”invase gli abiti neri, avvolgenti, foderati di nastri color champagne. Le maniche “lampione”, realizzate con tubi d’organo molto fini, aggiungevano morbidezza e, dans le flou des crêpes marocaines,,it,ils ont créé la nonchalance. & nbsp; Une longue couche de laine noire & nbsp; il s'est ouvert en corolle sur une jupe plissée en cachemire,,it,Pour la fin d'après-midi et les cocktails,,it,Lagerfeld propose des robes en crêpe double face et contrastées,,it,Les avions comme foulards,,it,sans entrave et sans soudure,,it,les vêtements combinent des couleurs vives et sèches,,it,la pagode ou les manches kimono,,it,les plis d'accordéon et les volants ont remplacé les motifs Art Decò sur les tissus combinés,,it,"JE,,en, creavano nonchalance.  Un lungo mantello di lana nera  si apriva in una corolla su una gonna di cashmere a pieghe. Per il tardo pomeriggio e cocktail, Lagerfeld proponeva abiti in crepe double-face e a contrasto. Aerei come sciarpe, senza impedimenti e senza cuciture, gli abiti combinavano colori luminosi e asciutti; le maniche a pagoda o kimono, le pieghe a fisarmonica e i volants sostituivano sui tessuti uniti i motivi Art decò.

“I 200 Les modèles de tendance de Karl Lagerfeld représentent pour les formes déconstruites ce que Balenciaga représentait pour les vêtements construits,,it,Il noue la question ensemble,,it,laissez la femme créer la forme avec une robe écharpe,,it,Le plus grand accessoire est une écharpe,,it,ça devient tour de cou,,it,bande autour des chevilles "WWD a écrit avec enthousiasme,,it,qu'il a consacré à la collection d'été de la,,it,en première page,,ro,Le doyen du Herald Tribune a continué superbement,,it,Hebe Dorsey,,ku… Annoda la materia insieme, lascia che la donna crei la forma con un abito-sciarpa. Il più grande accessorio è una sciarpa, che diventa girocollo, cintura, fascia per le caviglie” scriveva entusiasta il WWD, che dedicò alla collezione estiva del 1975 la prima pagina. Proseguì superlativo il decano dell’Herald Tribune, Hebe Dorsey: "Le plus grand talent de Lagerfeld réside dans son approche non structurée de la mode qui repose sur une compréhension profonde du tissu,,it,Avec un minimum de coutures,,it,il semble que ses vêtements ont été mis ensemble par la magie pure,,it,À partir de la saison dernière,,it,a développé une nouvelle façon d'affiner ses lèvres,,it,qui sont coupés au lieu de doubler,,it,Il n'y a pas la moindre trace de revêtement,,it,Certains vêtements ne sont rien de plus qu'un couple de rectangles,,it,l'avant plié à l'arrière,,it. Con un minimo di cuciture, sembra che i suoi vestiti siano stati messi insieme dalla pura magia. A partire dalla scorsa stagione, ha sviluppato un nuovo modo di rifinire i suoi orli, che sono tagliati puliti invece di essere raddoppiati. Non c’è la minima traccia di rivestimento …. Alcuni vestiti non sono altro che un paio di rettangoli, quello anteriore ripiegato sul retro …. à la suite,,it,tout flotte. "L'essence du style de Chloé est devenue l'absence de la structure de la robe,,it,il en apesanteur,,en,l'extrême féminité qui part d'une idée très simple de l'habillement,,it,une jupe et une chemise,,it,qui, cependant, dissimulait un raffinement extrême dans les détails,,it,tous déclinés en délicates couleurs pastel dont l'horizon rose adouci par la lumière,,it,Au début de,,it, tutto galleggia.” L’essenza dello stile di Chloé diventò la mancanza di struttura dell’abito, il weightless, l’estrema femminilità che parte da un’idea molto semplice di vestiario (una gonna e una camicia) che però nascondeva un’estrema ricercatezza nei dettagli, il tutto declinato in delicati colori pastello tra cui il rosa-orizzonte stemperato dalla luce.

Agli inizi del 1975 Chloé et Karl Lagerfeld ont signé un accord de parfum fructueux avec Elizabeth Arden aux Etats-Unis pour créer le premier parfum Chloé,,it,Ce fut un moment crucial pour Karl car avec ce contrat,,it,avec le profil des médias et avec l'argent qu'il a généré,,it,pour la première fois de sa carrière,,it,& NBSP; allé au-delà du rôle supposé à Chloé pour recevoir une partie de la part des bénéfices,,it,Aghion et Lenoir ont choisi de ne pas lui donner des participations dans la société Chloé d'alors,,it. È stato un momento cruciale per Karl perché con questo contratto, con il profilo dei media e con il denaro che ha generato, per la prima volta nella sua carriera,  è andato oltre il ruolo assunto in Chloé per ricevere parte della quota di profitto. Aghion e Lenoir scelsero di non dargli partecipazioni nell’allora compagnia di Chloé, mais à la place ils ont formé une nouvelle société avec Karl appelé Karl Lagerfeld Productions,,it,cela signifiait que la part de profit de Karl était sur tout, sauf le prêt-à-porter de Chloé,,it,Le parfum "Chloé" a été lancé en avril avec une visite & nbsp; en Amérique qui comprenait des fêtes et des défilés de mode,,it,conférences de presse et apparitions dans le magasin,,it,Il a été interviewé pour la première fois par André Leon Talley,,it,Journaliste de "Interview" avec un article intitulé "Karl Lagerfeld dans un nuage de Chloé",,it: ciò significava che la quota di profitto di Karl era su tutto tranne il prêt-à-porter di Chloé. Il profumo “Chloé” fu lanciato ad Aprile con un tour  in America che includeva feste e sfilate di moda, conferenze stampa e apparizioni in negozio. Fu intervistato per la prima volta da André Leon Talley, allora giornalista di “Interview”con un articolo dal titolo “Karl Lagerfeld in a cloud of Chloé”, où la dernière collection a été discutée & nbsp; et l'influence de la mode d'Isadora Duncan,,it,C'était l'un des tout premiers résultats internationaux,,it,au-delà des frontières parisiennes,,it,Abandonné l'esprit decò,,it,son attention s'est concentrée sur le dix-neuvième siècle,,it,s'inspirer de la campagne et non des nobles coutumes,,it,et créé des jupes de pantalons sur des «sacoches» cachées et des robes en soie peintes à la main inspirées de la porcelaine de Meissen,,it,À la mode de ces années,,it,J'étais grande influence Anna Piaggi,,co. Fu uno dei primissimi riscontri a livello internazionale, al di là dei confini parigini.

Abbandonato lo spirito decò, la sua attenzione si concentrò sul diciannovesimo secolo, prendendo ispirazione dalla campagna e non dai costumi nobiliari, e creò gonne pantaloni sopra “panniers” nascosti e abiti di seta dipinti a mano ispirati alle porcellane di Meissen. Nella moda di quegli anni, ebbe grande influenza Anna Piaggi: par Karl,,en,il a collectionné des robes de haute couture vintage,,it,jodhpurs anciennes prises au marché de Chelsea,,it,Edward Edward bloomers l'a teinte en noir,,it,une cape de toile qui avait été un costume dans le premier "L'Oiseau de Feu" de Stravinsky,,it,Harpers Bazaar Italia,,en,Vogue Italia Dossier Parades,,it,Pour la collection printemps-été,,it,on trouve des plis de toutes sortes,,it,dal soleil al comète,,fr,jet d’eau,,fr,éventail e jeu de cartes,,fr,refusé dans & nbsp; effets de mouvement avec deux jupes qui se chevauchent,,it,manches réversibles ou amovibles de la robe,,it, collezionava abiti haute couture vintage, antichi jodhpurs presi al Chelsea Market, bloomers edwardiani da lei tinti di nero, una cappa di tela che era stato un costume nella prima de “L’uccello di fuoco” di Stravinsky.

11-Chloé by Karl Lagerfeld_Magazzino26 fashion Blog

Primavera/estate 1977. Harpers Bazaar Italia – Primavera/estate 1977. Vogue Italia Dossier Sfilate

Per la collezione primavera-estate 1977, ritroviamo plissé di ogni tipo, dal soleil al comète, jet d’eau, éventail e jeu de cartes, declinato in  effetti di movimento con due gonne sovrapposte, maniche a lampione o smontabili dall’abito, des écharpes qui se tendent d'un côté puis se répandent jusqu'à la queue d'une comète,,it,anneau foulards appelés "lasso",,it,enfilées de diverses manières,,it,La robe de jupon est faite de crêpe romain dans une couleur définie par Karl "bois lavé",,it,le bain de soleil est coloré ciliega,,it,accompagné d'une minijupe et d'une écharpe de comète,,it,le gilet est attaché au cou avec des motifs noir-blancs.,,it,la robe avec manches de réverbère est en crêpe de Chine avec des manches à effet bords et des pois noirs,,it, sciarpe anello chiamate “lasso”, infilate in vari modi.

L’abito sottoveste è realizzato in crêpe romain in un colore definito da Karl “bois lavé”, il bain de soleil è color ciliega, accompagnato da minigonna e sciarpe cometa, il gilet-astuccio è legato al collo a motivi bianchi-neri., l’abito con maniche lampione è in crêpe de Chine con maniche con effetto di bordi e di pois neri. Le look est accompagné d'espadrilles pour montrer que les femmes aiment "s'habiller pour rester chez sòi",,it,"La collection est comme un beau jardin", a déclaré Beatrix Miller,,it,Directeur de Vogue UK- "On ne sait pas quelle fleur choisir",,it,Habituellement, ses défilés de mode ont eu lieu lundi à,,it,le matin et la collection était toujours prête bien à l'avance,,it,jamais en retard,,it,Sa façon de travailler était clairement exprimée dans,,it,dans le documentaire télévisé "Top Ten Designers & nbsp; à Paris,,it,"Il n'est plus très moderne de parler de silhouette,,it. “La collezione è come un bel giardino”-affermò Beatrix Miller, direttrice di Vogue UK-”non si sa che fiore scegliere”. Di solito le sue sfilate si svolgevano il Lunedì alle 9 di mattina e la collezione era sempre pronta in largo anticipo, mai in ritardo.

Il suo modo di lavoro fu espresso chiaramente nel 1979 nel documentario televisivo “Top Ten Designers  in Paris: “non è più molto moderno parlare di silhouette: ce qui compte & nbsp; c'est l'ambiance,,it,l'esprit,,it,l'atmosphère,,ro,Les épaules sont toujours larges,,it,la vie n'est plus aussi mince que la saison dernière et les jupes sont plus courtes,,it,mais ces déclarations me rappellent ces vieilles conversations de mode des années 50 Le message est construit à partir des accessoires et de toutes les différentes choses que j'ajoute,,it,les vêtements sont assez simples,,it,facile à porter. ",,it,Pour le moment, c'était un concept assez radical,,it, lo spirito, l’atmosfera. Le spalle sono ancora larghe, la vita non è più così sottile come la stagione scorsa e le gonne sono più corte, ma queste affermazioni mi ricordano quelle antiche conversazioni di moda degli anni ’50 Il messaggio viene costruito a partire dagli accessori e da tutte le differenti cose che aggiungo. Infatti, gli abiti sono abbastanza semplici, easy da indossare.”

Per il tempo questo fu un concetto abbastanza radicale: in poche parole, Karl a résumé la direction que la mode prendrait dans les décennies à venir,,it,quand on observe principalement les collections de,,it,à partir de,,it,sont les accessoires extravagants & nbsp; et & nbsp; les impressions engageantes,,it,qui émergent sur des vêtements modulaires faciles à porter,,it,Ceintures faites de bulles de plastique enroulées autour des maillots de bain ou qui sortent de la tête comme une mousse de détergent,,it,chapeaux de volant à disque combinés avec des jupes brillantes en crêpe de Chine,,it,un perroquet vivant sur une épaule,,it: quando si osservano principalmente le collezioni dal 1979 in poi, sono gli accessori stravaganti  e  le stampe accattivanti. che emergono su capi componibili e facili da indossare.

Cinture fatte di bolle di plastica avvolte attorno a costumi da bagno o che spuntano dalla testa come fosse schiuma di detersivo, cappelli a forma di disco-volante abbinate a brillanti gonne disco di crêpe de Chine, un pappagallo vivo su una spalla, ventilateurs de soie,,it,ce sont quelques-uns des détails les plus spirituels vus sur le podium,,it,Le défilé est donc devenu un lieu passionnant,,it,accompagné par & nbsp; notes des chansons disco-funky du moment,,it,Venez "Love to love baby" de Donna Summer,,en,La passion d'Anna Piaggi pour porter de la lingerie vintage et précieuse pendant la journée est devenue une source d'inspiration pour l'utilisation de la dentelle dans les vêtements de jour,,it,Sa mode était agréable,,it,facilement portable,,it,caractérisé par une féminité fraîche,,it,une façon éthérée de s'habiller,,it: questi alcuni dei dettagli più spiritosi visti in passerella. La sfilata diventava pertanto un luogo emozionante, accompagnata dalle  note dei brani disco-funky del momento, come “Love to love baby” di Donna Summer.

La passione di Anna Piaggi di indossare lingerie vintage e preziosa durante il giorno divenne fonte di ispirazione per l’utilizzo del merletto nel daywear. La sua moda era piacevole, facilmente indossabile, caratterizzata da una femminilità fresca, un modo di vestire etereo, caractérisé par des robes romantiques jusqu'aux pieds en mousseline de soie,,it,C'était le premier & nbsp; porter des chaussures de tennis sur le podium,,it,qui représentait alors une véritable révolution,,it,couplés & nbsp; un bustier en piqué de coton blanc sous un costume,,it,manteaux et robes de baby-doll sans ourlets,,it,André Leon Talley nel,,es,résumé ses principales réalisations dans le monde de Chloé,,it,les chevauchements de,,it,les robes de soirée déconstruites de la,,it,les bords inachevés de la,,it,et un retour à la dentelle sur le tulle de coton,,it.

Fu il primo  a far indossare in passerella scarpe da tennis, che per allora rappresentarono una vera rivoluzione, abbinate  a bustier di piqué di cottone bianco sotto un completo, giacche, cappotti e abiti baby-doll senza orli.

André Leon Talley nel 1978 sintetizzò i suoi principali traguardi nel mondo di Chloé: le sovrapposizioni del 1969, gli abiti da sera decostruiti del 1972, gli orli non terminati del 1974 e un ritorno al pizzo su tulle di cotone nel 1977. Malgré toutes ces inventions,,it,il n'a pas inventé un style unique,,it,ses créations étaient en phase avec l'esprit du temps,,it,philosophie qui est toujours valable pour Fendi ou Chanel,,it,Mon style est plus,,it,Un autre printemps,,en, non inventò uno stile univoco: le sue creazioni erano in linea con lo spirito del tempo, filosofia che è tutt’ora valida per Fendi o Chanel.

“Il mio stile è più: Another Spring, Another Love,” ha detto nel 1979, riferendosi alla canzone di Dietrich e al suo stile decorativo, anche se avrebbe potuto facilmente descrivere il suo approccio alla moda. Karl si rifiutò categoricamente di sostenere qualsiasi nostalgia; l’unica cosa che accettava come costante del suo stile era il nuovo, il prossimo. “Quello che è importante è ciò che farò, non ciò che ho fatto in passato.”

12-Chloé by Karl Lagerfeld_Magazzino26 fashion Blog

Collezione P/E 1979 Foto: Paul Van Riel – Collezione A/I 1979/80 Foto: Françoise Lamy

13-Chloé by Karl Lagerfeld_Magazzino26 fashion Blog

Collezione Primavera/Estate 1979

14-Chloé by Karl Lagerfeld_Magazzino26 fashion Blog

Collezione Autunno/Inverno 1979/80

Alla fine degli anni ’70, il cambiamento si  realizzò con il passaggio a una silhouette più aderente, costruita, soprannominata “retrò” perché in parte reminescenza degli anni ’50. "La robe lâche & nbsp; et stratifié est devenu simplement salissant ", at-il déclaré dans une interview,,it,Il a essayé de maintenir le confort et la facilité à s'habiller même dans les vêtements structurés à travers le choix judicieux des vêtements et leur réalisation,,it,Son bustier sans bretelles n'était pas un remake ou une copie littérale de ceux fabriqués dans les années 50, mais a une forme pétillante qui donne au corps un mouvement facile,,it,sans compression de la taille,,it. Ha cercato di mantenere il comfort e la facilità nel vestire degli abiti anche in quelli strutturati attraverso la scelta sapiente degli abiti e la loro realizzazione. Il suo bustier senza spalline non è stato un remake o una copia letterale di quelli realizzati negli anni ’50 ma ha una forma spumeggiante che dona al corpo un facile movimento, senza compressione del punto vita.

La silhouette du printemps / été,,it,c'est très modelé,,it,Extrêmement féminin avec un côté souligné par des quais ondulés ou même rembourré de mousse,,it,se démarque avec la netteté des ombres chinoises,,it,Sa ligne claire est inspirée par le maître Bauhaus Oskar Schlemmer,,it,Pour augmenter l'élan de la silhouette,,it,les jupes s'arrêtent à la fin du genou,,it,en haut un chapeau-disque de paille noire,,it,à tes pieds,,it,aux pieds hauts talons avec un cône,,it,Dans sa recherche d'une construction claire,,it,d'une silhouette de plus en plus graphique,,it,KK,,cs 1979 è assai modellata, estremamente femminile con fianco enfatizzato da baschine ondulate o persino imbottite di gommapiuma) si staglia con la nitidezza delle ombre cinesi. La sua linea netta si ispira al maestro della Bauhaus Oskar Schlemmer. Ad aumentare lo slancio della silhouette , le gonne si arrestano alla fine del ginocchio; in alto un cappello-disco di paglia nera, ai piedi , ai piedi tacchi alti a cono.

Nella sua ricerca di una costruzione nitida, di una silhouette sempre più grafica, KK (le "Kaiser Karl" comme on l'a surnommé,,it,redécouvre la géométrie d'une manière antithétique au style asexuel des années 60. & nbsp; Les vêtements de la collection Automne / Hiver,,it,tourné et poli,,it,équipé de manches & nbsp; bombées "à croissant" sont une apothéose de la morphologie féminine,,it,L'apparence des quilles fantastiques ou des pièces d'un jeu d'échecs extravagant est accentuée par les cheveux,,it,construit sur la base du cercle,,it,Avec le changement historique de goût et d'esthétique qui a dominé le début des années 80,,it) riscopre a pieno la geometria in modo antitetico allo stile asessuato degli anni ’60.  Gli abiti della collezione Autunno /Inverno 1979/80 , torniti e levigati, dotati di maniche  bombées “à croissant” sono una apoteosi della morfologia femminile. L’aspetto di birilli fantastici o pezzi di uno stravagante gioco di scacchi è accentuato dai capelli, costruiti sulla base del cerchio.

Con il cambio storico di gusto e estetica che ha dominato i primi anni ’80, qui a vu l'ascension de Claude Montana et Thierry Mugler,,it,Karl Lagerfeld a toujours su suivre le rythme,,it,contrairement à de nombreuses stars des années 70 qui se fanaient,,it,À l'heure actuelle, le prêt-à-porter était reconnu comme la force qui dominait la mode,,it,à la fois en termes de tendance et de profit,,it,et Karl Lagerfeld était considéré comme un membre à long terme de l'industrie,,it,encore capable de stimuler l'énergie,,it,P / E défilé de mode,,it,Peter Lindbergh,,en,Défilé de mode printemps / été,,it,Printemps / été,,it, Karl Lagerfeld ha saputo sempre tenersi a passo con i tempi, a differenza di molte star degli anni ’70 che stavano svanendo. Oramai il prêt-à-porter era riconosciuto come la forza che dominava la moda, sia in termini di trend-making che di profitto, e Karl Lagerfeld era considerato come un membro di lunga durata del settore, ancora in grado di spirgionare energia.

15-Chloé by Karl Lagerfeld_Magazzino26 fashion Blog

Sfilata P/E 1980 – Sfilata P/E 1981. Foto: Peter Lindbergh

16-Chloé by Karl Lagerfeld_Magazzino26 fashion Blog

Sfilata Primavera/Estate 1980

17-Chloé by Karl Lagerfeld_Magazzino26 fashion Blog

Sfilata Primavera/Estate 1981

La primavera/estate 1980 C'est un regard sauvage sur les années 60,,it,dicté par un désir de ne rien prendre au sérieux,,it,beaucoup moins la pureté retrouvée des lignes. & nbsp;,,it,D'un point de vue anti-Courréges,,it,& NBSP; sa mode est dynamique,,it,traversé par des lignes de toutes formes,,it,Les accessoires sont des chapeaux biplan,,it,talons hauts,,it,feuille de plastique irisée & nbsp; utilisé pour emballer & nbsp; Coiffures enflammées "à la Pompadour" dans une version stylisée,,it,la bulle de plastique posée un peu,,it , dettato da un desiderio di non prendere nulla sul serio, tanto meno la riconquistata purezza delle linee. In un’ottica anti-Courréges,  la sua moda è dinamica, attraversata da righe di tutte le fogge. Gli accessori sono cappelli a biplano, tacchi a trottola, veline di plastica iridescente  usate per impacchettare  gonfie pettinature “à la Pompadour” in versione stilizzata, la bolla di plastica posata un po’ partout remplacer les bijoux et même le Crysler Building à New York transformé en une robe noire avec de la broderie de verre,,it,Les jupes sont droites et animées à mi-chemin d'une volée,,it,compromis ingénieux entre le détroit et le large,,it,KK usa il volant,,fr,il l'a renommé "cercle mobile" pour allonger les jupes au goût,,it,avec deux volants arrivent au veau,,it,avec trois à la cheville,,it,les couleurs & nbsp; sont inspirés par les "tons iridescents d'un coucher de soleil sur les murs & nbsp; d'un gratte-ciel en verre "ou la fraîcheur des sorbets à la crème glacée,,it. Le gonne sono dritte e animate a mezza via da una volant, geniale compromesso tra lo stretto e il largo. KK usa il volant, da lui rinominato “cerchio mobile” per allungare le gonne a piacere: con due volants arrivano al polpaccio, con tre alla caviglia; i colori  si ispirano ai “toni iridati di un tramonto sulle pareti  di un grattacielo di vetro” o alla freschezza dei sorbetti gelato.

Le jeu des proportions s'est poursuivi pour le printemps / été,,it,où KK propose différentes interprétations du court,,it,de la robe ballon au bermuda à la jupe double à ourlet échancré,,it,la ligne est géométrique,,it,exalté par mille détails,,it,Détail intéressant de la foudre brodée qui brise la rigueur de la soie,,it,après des mois de ragots et de dénis,,it,est venu l'annonce officielle que Karl embaucherait designer de Chanel,,it,Au début, la maison de couture a décrit son rôle en termes euphémiques,,it 1981, dove KK propone diverse interpretazioni del corto, dall’abito a palloncino al bermuda alla doppia gonna con orli in scala; la linea è geometrica, esaltata di mille dettagli. Interessante il dettaglio del fulmine ricamato che spezza il rigore della seta.

Il 15 Dicembre 1982, dopo mesi di gossip e smentite, arrivò l’annuncio ufficiale che Karl avrebbe assunto di designer da Chanel. All’inizio la casa di moda descrisse il suo ruolo in termini eufemistici: il devrait fournir une "orientation artistique" pour la haute couture,,it,à partir de la collection printemps / été,,it,Karl a nié à plusieurs reprises avoir à faire face à la collection de prêt-à-porter,,it,mais les dénégations se sont avérées vides,,it,depuis Philippe Guilbourgé,,it,Chanel designer de,,it,il n'avait pas renouvelé le contrat depuis le printemps,,it,L'ancien assistant de Karl a été placé à sa place,,it,Hervé Léger,,fr,que beaucoup spéculent travaillé dans la réalité à & nbsp; ses dépendances,,it, a partire dalla collezione Primavera/Estate 1983. Karl negò ripetutamente di avere a che fare con la collezione ready-to-wear, ma le smentite risultarono vacue, dato che Philippe Guilbourgé, designer di Chanel dal 1977, non aveva rinnovato il contratto dalla primavera del 1982; al suo posto venne posto l’ex assistente di Karl, Hervé Léger, che molti speculavano lavorasse in realtà alle  sue dipendenze, évitant secrètement le contrat d'exclusivité avec Chloé,,it,Robe effet "douche d'argent" de la collection A / I,,it,L'évolution du style Chloé dans un design de KK,,it,Robe "Crètoise" de la collection P / E,,it,Collection printemps / été,,it,Collection Automne / Hiver,,it,À la fin des années 70,,it,le changement est & nbsp; il a réalisé avec la transition vers une silhouette plus adhérente,,it,construit,,it,surnommé "rétro" parce qu'il rappelle en partie les années 50,,it.

18-Chloé by Karl Lagerfeld_Magazzino26 fashion Blog

Abito a effetto “doccia d’argento” della collezione A/I 1983/84 – L’evoluzione dello stile Chloé in un disegno di KK – Abito “Crètoise” della collezione P/E 1984. (photo: Paul Van Riel)

19-Chloé by Karl Lagerfeld_Magazzino26 fashion Blog

Sfilata Autunno/Inverno 1983/84

20-Chloé by Karl Lagerfeld_Magazzino26 fashion Blog

Sfilata Primavera/Estate 1984

Il gioco di contrasti proseguì nella collezione Autunno /inverno 1983/84, dove all’interno di un singolo abito si contrappongono due tecniche: il costruito e il decostruito, come a voler contrapporre la futilità alla severità,  la frivolezza al rigore.

La linea curva, i materiali sono flessibili, le scarpe larghe e spigolose donano una nitidezza geometrica ai capi., l’imboccatura della manica a “sella da corsa” accentua i movimenti rendendo leggeri anche i materiali più corposi; per togliere pesantezza, i colli e i risvolti si prolungano fino all’orlo oltre la vita.  I looks da giorno erano allungati e dall’allure sporty-chic,  in mélanges e sfumature di grigi, marroni e neri realizzati in mohair scintillanti, tweed “sale e pepe”, cheviotte a coste, velluti di lana leggeri come fiocchi di neve, crepe di lana “granulé caviar” e ottoman di lana  a stampato “disintegrato o molecolare”.

La sera invece, con i celebri abiti con ricami a cascata d’acqua, rappresenta un momento di seduzione, eleganza e spensieratezza, dominata da colori vivi  e giocosi come il rosso fiamma, la grafite luminosa e la perla iridescente.

Nel 1983 Karl decise di divorziare definitivamente da Chloé: i motivi addotti per la sua partenza variano a seconda della parte intervistata. Il designer descrisse “un clima non più creativo”, mentre i proprietari Aghione Lenoir sostenevano la riluttanza a sostenere le alte tasse francesi del governo Mitterand. A Lagerfeld fu comunque riconosciuto il ruolo di aver saputo sviluppare il brand, creando una varietà di look sempre corredati da sontuosi e spiritosi accessori.  L’ultima collezione (primavera/estate 1984) è un omaggio alla sartoria, ispirazione evidente dal divertente uso di braccialetti di filo spinato, puntaspilli ingioiellati, ditali combinati con perle e forbici che impreziosiscono ogni dettaglio, dalle cinture ai manici dell’ombrello. Il tema è sviluppato in modo surrealista con effetti “trompe l’oeil”, come due forbici di un celeberrimo abito da sera che sembrano tagliarlo in due.

Memorabile l’abito “Crètoise” indossato da Ines de La Fressange, basato su “elementi mitologici della storia greca e italiana” e realizzato con perline  che disegnano drappeggi di stoffa a pieghe, accessoriati con una corona di foglie d’alloro dorate. La silhouette prevalente è lunga e snella, irriverente nell’abbinamento tra abiti da sera e scarpe da ginnastica e occhiali da sole, fluida nella reintroduzione della chemise, e rende omaggio all’essenza dello stile francese, ben realizzato e volto ad esaltare la figura femminile.

Il look è una fusione di stili diversi: cenni all’abbigliamento maschile, orecchini presi in prestito dal tema della sartoria, palette black& white che suggerisce una ispirazione smoking, giustapposizioni tra long e short, slim e wide, pantaloni stretti alle caviglie e indossati con degli scarponcini.

Quello che nel 1983 sembrò un addio, fu solo un arrivederci: dans 1992 tornò a dirigere l’ufficio stile della maison. Del suo nuovo contratto, al tempo disse:

" Ho una visione per questo, non è come cominciare un nuovo business

Il seguito della storia lo troverete presto su Magazzino26